lunes, 7 de septiembre de 2009

Soviéticos y polacos ¿hermanos de armas?


Queridos amigos: EL tema es el bombardeo, con 0, 50 ó 150 muertos en Afganistán. Pero antes de referirme a este triste acontecimiento, sobre el cual podría estar escribiendo toda la tarde, me gustaría volver un poco, brevemente, a un tema de la semana anterior, para "redondearlo", por así decirlo.

La semana pasada, Putin dijo en Polonia que los polacos habían sido "los hermanos de armas" del Ejército rojo, en su lucha contra el fascismo. Por tal, entiende el nacional socialismo alemán. Un amigo piensa que lo tildan de fascismo -sabiendo que el fascismo es una ideología estatista italiana de mediados del s. 20- para evitar usar la palabra socialismo.

Efectivamente, cuando las tropas del Ejército Rojo invadieron Polonia (17.09.39), poco después del Pacto Hitler-Stalin y de la invasión alemana a Polonia, en cumplimiento de lo acordado en la cláusula secreta del Tratado de no agresión. Repartieron volantes en que se decía -en un mal polaco- que ellos eran los hermanos de armas de Polonia y los ayudarían en su lucha contra el fascismo. Claro que sólo a los de Polonia oriental, que pasaría a formar parte de la URSS, con las evacuaciones forzadas que todos -supongo- conocen...

Si realmente hubieran sido "hermanos de armas", como lo proclamaban los soviets entonces y Putin, hoy, el desfile militar de la Wehrmacht y el Ejército Rojo en Brest-Litowsk, y el intercambio de información entre los servicios secretos de ambos estados totalitarios no hubiera tenido lugar.

En un comienzo, no me gustó que el gemelo Kaczyński, haya mencionado (el martes en la madurgada en la Westerplatte) la invasión soviética por el este, sólo un par de días después de la alemana, por el oeste. Pensé: es innecesario, Tusk está buscando el acercamiento y el arreglo de las dificultades con la Federación rusa y no "pega" y Lech le hace esto. Pero, tal vez no estuvo mal mencionar el tema, sobre todo considerando el discurso de Putin.

Pienso que, en general, es mejor hablar de todo, y decirlo todo, sólo así, se puede llegar a una verdadera paz, a un verdadero entendimiento, después de poner todas las cartas sobre la mesa. A propósito de cartas, bueno sería que Moscú reabriera o abriera y diera a conocer todos los archivos secretos de aquella época.

Les recuerdo la foto del desfile conjunto de la Wehrmacht y el Ejército Rojo en Brest-Litowsk Y me gustaría mostrarles otra foto, esta vez, no de los generales, sino de los soldados soviéticos y alemanes, quienes, como ven, no luchaban entre ellos. ¿Para qué? Si los estados a cuyos ejércitos pertenecían, habían firmado un tratado de no-agresión y de pasada, se habían dividido Europa en dos. Sí, la división de Europa no empezó en Yalta.

La foto es del Bundesarchiv, de 22 de septiembre de 1939. A ver si reconocen a alguien...




6 comentarios:

James dijo...

excelente Post MArta
soy asiduo lector de historia de siglo XX especialmente de II Guerra y el frente Este.
Sobre la foto de humor, también la vi en un escaparate de una tienda en Hamburgo, pero no recuerdo como se llamaba. Muchos le tomaron fotografías a ese cartel al mismo tiempo que yo, así que no es necesario me cites, porque claramente no tengo monopolio alguno en dicha foto. Muchos más la deben haber publicado.
Un abrazo.

Marta Salazar dijo...

gracias James!

igual te citaré, porque tú tomaste la foto y la subiste a tu blog ;)

sí, vi el libro sobre el tema en tu blog :)

Un abrazo fuerte y mi gracias!

Alex dijo...

Por favor, cuiden un poco más la ortografía y la expresión... y será un gran blog.

Marta Salazar dijo...

Alex, si no te llamaras Alex, pensaría que eres espanol, ya que son los únicos visitantes que pasan por aquí diciendo que escribo mal ;)

a ver, ejemplos?

En lo de la ortografía, ahí sí que me temo que te equivocas,

saludos!

Alex dijo...

No me equivoco. Es una falta de ortografía, en castellano, no escribir los signos de apertura de interrogación o admiración, escribir una tilde entre el sujeto y el verbo o entre éste y el predicado, y otras "cosillas" habituales por aquí.
La expresión, a veces, especialmente utilizando el traductor de google,es, simplemente, ilegible. Atención a este párrafo, por ejemplo: Aprovechando la minoría alemana que existía en los diferentes países, en muchos casos surgió tras el colapso de los imperios en las etapas finales de la Segunda Guerra I, se había trasladado gradualmente sus posiciones de avanzada."

Lo de "Segunda Guerra I" es ya el colmo del absurdo.

Por lo demás, enhorabuena por el blog.

Marta Salazar dijo...

Axel! así que sí eres espanol ;)

de partida, lo delata tu lenguaje ;)

yo pensé que en Espana no se usaba el nombre Alex :) por lo visto, la globalización ha llegado hasta la Madre Patria.

te lo digo porque no eres el primer espanol que pasa por aquí dándonos clase;

sin embargo, tú eres mil veces mejor educado que los demás :)

La cita de la segunda guerra I, no la encuentro en este post;

Mira, te lo diré en pocas palabras: yo soy una persona super ocupada... tengo multiempleo y lo de los blogs es mi hobby, uno que quiero mucho y no pretendo dejar;

pero créeme que mucho tiempo no tengo para revisar varias veces un texto. Los míos, rara vez los reviso (me refiero a lo que escribo) y las traducciones del sueco o del inglés en que me ayuda Google, te prometo que las leo por encina, perfecciono algunas cosas, quito otras y nada más.

No alcanzo a revisarlas más, de manera que te pido que perdones las imprecisiones.

Dime por favor en qué post está el error de la "Guerra I" para corregirlo y lo hago en seguida.

Te agradezco tu ánimo de corregir, como tus palabras finales.

Un saludo grande!

PS: sobre los signos de interrogación y exclamación iniciales, no sé si tú te has dado cuenta que escribo desde Alemania y que el teclado alemán no tiene estos símbolos, de manera que, cuando tengo prisa, simplemente los obvio. Puedes reclamar a los fabricantes de computadoras, como también a los de software. Nuevamente, saludos!