jueves, 4 de febrero de 2010

Las canteras de Zakrzówek, de Andrzej Jawienm o Karol Wojtyla




Gracias a Wikimedia por la estupenda foto (de 30.03.2008) de lo que hoy son estas canteras. Su autor de Jerzy Opioła.

Queridos amigos: el día 21 de enero, pregunté en el blog de Historias de quién será este Poema que copié a continuación y copia también el final de este post. Las respuestas no tardaron en llegar y ta ta ta tán! Hubo varios/as lectores/as que respondieron acertadamente.

La lista de los participantes, los que supieron, los que supieron más o menos y los que no supieron es: maría jesús (comentandolotodo), Hugo (HUGO PERINI -ARTE, VIAJES & POLITICA-), Esteban (Esteban Blog), izaskun (Mis Caminos a Santiago), Luisa (Mis ideas cotidianas), Alberto (cambiaelmundo), e Higinio (Cartas desde el corazón de Europa).

La traducción de este poema es de (JUAN PABLO II, maestro, padre, pastor, amigo....) fue realuzada por nuestra querida amiga Ludmila Hribar, quien, en un principio publicó, en su estupendo blog el artículo Karol Wojtyla / Andrzej Jawien “La Cantera”, donde copió la traducción de la BAC, con la cual ella no estaba muy contenta. Lo que la llevó a traducir ella misma el poema y a publicarlo, en mi blog, en forma de concurso...

Copio el artículo de Historias y agradezco a todos, enormemente, su participación explícita e implícita en el "concurso".

Queridos amigos: con una amiga que hizo la traducción es este hermoso poema, hemos organizado un pequeño consurso. Les queremos preguntar de quién es este poema y si Uds. saben cómo se llama y en qué circunstancias de su vida lo escribió. Las respuestas, bienvenidas en el foro. Que lo disfruten.

Escucha como proyecto hacia el alma de las gentes
el parejo y peculiar golpe de martillo
Para medir la fuerza de los golpes
Escucha: la corriente eléctrica rompiendo el río de rocas
Mientras en mi crece un pensamiento, que madura día a día:
la verdadera grandeza del trabajo radica en el alma de los hombres..

Al son del martillo la palma áspera y agrietada
Se comporta diferente
Y el pensamiento no fluye igual
Si la energía del hombre separas de la fuerza de la piedra
Y cortas en el lugar preciso - la arteria que en sangre bulle.

Observa hasta es posible amar envuelto en ira tan radical
Que puede detener el soplo humano, como el rio mecido por el viento
No halla palabras, solo quiebra acordes
Los transeúntes se esconden en los pasillos
Alguien susurra es esta una gran fuerza.

No temas.. Todo lo humano, discurre por cauces generosos,
No soporta someterse a la estrechez
No temas. Todo lo humano descansa desde siempre
En El, a quien vislumbras al son del golpeteo parejo de martillos.



2 comentarios:

Ludmila Hribar dijo...

Gracias Marta, de corazon! Impresionante la foto! Y gracias tambien a todos los participantes!
Un abrazo
Ljudmila

Anónimo dijo...

Sois unas cracks. Besos a las dos.