domingo, 10 de abril de 2011

El honor del hombre y de la mujer de negocios fue lanzado por la borda

El viernes apareció en Tagesspiegel (de izquierda) el último ensayo de Ralf Dahrendorf, el insigne liberal alemán y profesor de la LSE. En Alemania, se lo sitúa en lo que aquí llamamos el Linksliberalismus, esto es, el liberalismo de izquierda.

Hay que hacer ver que, en Alemania, como en tantos otros países civilizados del mundo, no hay un liberalismo totalitario, intolerante e irrespetuoso, que pretenda uniformar pensamiento, ver Frase blogosférica de hoy: ¿Qué es liberal?

Quiero traducir para Uds. sólo algunos párrafos que me parecen importantes para comprender la situación que estamos sufriendo, debida a la crisis (aunque algunos/as sigan en la fiesta) financiera y a la crisis del euro y a la crisis del estado europeo (1), altamente endeudado.

El ensayo se titula: Die verlorene Ehre des Kaufmanns = el honor perdido del comerciante, del hombre de negocios o, del agente económico, diríamos en lenguaje moderno.

Las causas de la crisis se puede determinar de muchas maneras (2). Desde el punto de vista técnico, en el comienzo de la crisis financiera vemos la tentación generalizada de "ganar" (3) dinero con dinero, sólo con dinero y no con creando valor (Wertschöpfung), no creando bienes y servicios (4).

La mentalidad que promueve el engrosamiento del valor sin valor, se extendió en muchas sociedades. Fue especialmente grave en el desarrollo especultativo de los precios de los inmuebles, especialmente (pero no únicamente) en los Estados Unidos, donde primero explotó la burbuja inmobiliaia, repartiendo su contenido tóxico en todas direcciones (5).

El „turbocapitalismo“ es una de las muchas descripciones, el „Orden“, que está en crisis; hay otros términos („capitalismo de casino“ o „capitalismo depredador“). Me parece un importante eslabón en la cadena de las causas de la crisis el que no sólo se „ganó“ con dinero, sino que esto ocurrió con dinero prestado. En todas partes, reemplazó al clásico „capitalismo de ahorro“ (Sparkapitalismus), un capitalismo bombeado („Pumpkapitalismus“, en el sentido de bombear el dinero), que cubre el espectro de las hipotecas privadas que „no pueden ser servidas“, hasta el comercio con los llamados productos finales escructurados (los „derivados“). Muchas de las buenas costumbres del honoreble hombre de negocios y de la mentalidad de economizar (en el sentido de ahorrar y de mantenerse dentro del presupuesto, nota del blog) fueron tiradas por la borda (6).

___________

(1) Uso una figura literaria en que se emplea el todo por la parte o las partes.. Lo escribo extra porque no faltará uno que no entienda y diga "no hay estado europeo".

(2) sí, es de personas simplonas ver una sola causa.

(3) el autor lo pone entre comillas, porque, evidentemente esto no es "ganar" ("verdienen").

(4) Die Ursachen der Krise lassen sich auf mancherlei Weise bestimmen. Technisch stand am Anfang eine Finanzkrise, die aus der um sich greifenden Versuchung folgte, Geld nur mit Geld und nicht mit der Wertschöpfung von Gütern und Dienstleistungen zu „verdienen“.

(5) Die Mentalität, die die Verrohung der Wertschöpfung ohne Wert förderte, breitete sich in vielen Gesellschaften aus. Sie wurde besonders krass in der spekulativen Entwicklung der Preise von Immobilien insbesondere (nicht nur) in den USA, wo denn auch die Blase der Spekulation zuerst platzte und ihren toxischen Inhalt verströmte.

(6) „Turbokapitalismus“ ist eine von mehreren Beschreibungen der „Ordnung“, die nun in die Krise geraten ist; es gibt auch andere Begriffe („Kasino-Kapitalismus“, „Raubtierkapitalismus“). Mir scheint ein wichtiges Glied in der Ursachenkette der Krise dies zu sein, dass nicht nur mit Geld Geld „verdient“ wurde, sondern dass dies mit geborgtem Geld geschah. Allerorten trat an die Stelle des klassischen „Sparkapitalismus“ ein „Pumpkapitalismus“, der von nicht mehr „bedienbaren“ privaten Hypotheken bis zum Handel mit sogenannten strukturierten Finalprodukten („Derivaten“) reichte. Viele Sitten des ehrbaren Kaufmanns und des guten Haushaltens gingen dabei über Bord.

No hay comentarios: