De Eggs.net (los chilenos lo traduciríamos como h...eo se imaginan), desde Ucrania y gracias a mi amigo ucraniano en Facebook, llegué a esta imagen (buscando "información" acerca del aparente "cambio de mando" ayer... y hoy y también mañana, ya que las festividades duran, como antaño, varios días), la copio (aunque no estoy segura de que se pueda copiar... pero me arriesgo, como coloco la dirección a la página, no creo que les importe, sino que, por el contrario) aquí y le agradezco a Taras (de Ukrainiana, no coloco link, por si no se puede copiar, para que él no tenga ninguna responsabilidad...) la traducción.
Es un chiste de la época de los zares. Putin aparece como el zar y Medi, somo su hijo (ver la ropa de entonces, que indica claramente quién es quién. Y en inglés, sería:
They asked Putin: "How will you share Russia with Medvedev? Putin answered: "I won't. Russia is whole and undivided, that is, mine."
En castellano:
Preguntan a Putin:
"¿Cómo va a compartir con Rusia Medvedev?
Putin respondé:
"no lo haré. Rusia es un todo indivisible, es decir, el mío".
Reflexiones sobre una nueva constitución para Chile, por Javier Edwards
-
*Recibí este texto por whatsapp. Copio lo que recibí. Supongo que será de
Javier; pero no estoy segura, ni tengo cómo comunicarme con él para
preguntarle....
Hace 4 años
No hay comentarios:
Publicar un comentario