martes, 8 de julio de 2008

Traducciones...


Queridos amigos: es indudable que escribimos los blogs para que nos leamos mutua y recíprocamente.

Ayer, detecté la visita (y saludo virtualmente) de visitantes (valga la redundancia) de China (parece que del poder judicial del gobierno de Hong Kong), ¡les doy la bienvenida!

El artículo que les interesó fue el de la S.A. Andrea Princesa Ypsilanti, que tuvieron la buena idea de traducir al inglés y quedó así: SA Princess Andrea Ypsilanti, qué bueno es esto de los traductores, no? Ahora todos nos entendemos relativamente bien, da lo mismo en qué idioma escribamos.

De la misma manera, hoy comprobé que habíamos tenido la visita de la Agencia alemana de observación de los medios... (cuya página tiene... como logo, un ojo). ¡Bienvenidos también!

De esta otra agencia (de observación de medios), me di cuenta que también habían traducido automáticamente al alemán un artículo mío y quedó así: Die Sanktionen der Regierung von Mugabe und die Rolle der Giesecke & Devrient GmbH No es muy buena la traducción; pero es que no se puede esperar que un programa traduzca de un idioma difícil, como es el español a otro difícil, como el alemán.


5 comentarios:

esteban lob dijo...

Pero si vienen visitantes tan distinguidos... por algo será Marta.

Tienes motivos para estar satisfecha.

Hilda dijo...

Felicidades por eso y más. Hilda

Marta Salazar dijo...

sí, pero los observadores de medio... usan un ojo como logo y la verdad es que me ponen nerviosa...

DasGretchen dijo...

El Gran Hermano te vigila ¿eh?

Marta Salazar dijo...

sí, me muero de miedo! sabía que me entenderías...

no, en serio, sabes cuánto te cobran por una Mahnung, que puede no tener ni pies ni cabeza, pero que la tienes que pagar, salvo que vayas a juicio (con lo que cuesta un abogado),

2000 a 2.500 euros!!!

horrible!

PS: aún recuerdo cuando me visitaban día a día de una agencia de detectives...