domingo, 8 de marzo de 2009

Ucrania o la Ucrania


Ya me dirán los anglistas si Taras tiene o no razón en suponer que (Obama: 'Like a Poland or a Czech Republic' (Updated)) decir "“the Ukraine” —with the definite article — which defines my country as a territory, not as a country."

Esto, tal vez, no lo sé se pueda aplicar al inglés; pero, de ninguna manera al alemán. En alemán decimos, die Schweiz, die Türkei, die Niederlande, esto es la Suiza, la Turquía y los Países Bajos... pero a nadie se lo ocurre pensar que Suiza, Turquía o bien Holanda no sean un estado.

En castellano, pasa lo mismo: hablamos de los Estados Unidos (Hugo ya me ha corregido por ello), de la Argentina (los mismos argentinos), del Perú (los mismos peruanos) y nadie podrá decir que esto significa revocar la condición de estado a... a estos estados.

En suma, puede ser que este razonamiento se aplique al idioma inglés; pero de ninguna manera al alemán, ni al español.

Es más, me atrevería a decir que la calidad de región histórica de un país (ya sea su núcleo o su totalidad) no haría más que reforzar su calidad de territorio estatal.

Sin ir más lejos, en Alemania, el background histórico de algunos Länder (Sachsen, Bayern, por ej.) es un plus y no un minus. Entre paréntesis, aquí donde yo vivo, se habla de das Rheinland = la Rhenania.


5 comentarios:

Anónimo dijo...

Otro "clásico" es el Líbano. O la India. Y en desuso ya me parece, el Japón. Igualmente jamás oí hablar de "la Ucrania".

Marta Salazar dijo...

tienes razón Iván!

no, en castellano no se usa :)

por qué se hablará de "la" Argentina? sabes tú?

un abrazo!

Ludmila Hribar dijo...

El tema de los artículos suele confundir ... Quizas Obama deberia consultar con el OWL (On line writing lab) de la Universidad de Purdue http://owl.english.purdue.edu/handouts/esl/eslart.html
“Do not use the before: names of countries (Italy, Mexico, Bolivia) except the Netherlands and the US”
O fue un lapsus porque en su mente estaba comparando Ucrania con Estados Unidos ?;)

Gabriela dijo...

Hola Marta:
Los peruanos decimos el Perú. Los no peruanos dicen simplemente Perú... ah, y los peruanos que quieren pasar por cosmopolitas también.
No sé cómo será en los otros casos que mencionas (India, Líbano), pero al menos en el caso peruano, el nombre oficial del país es República del Perú. Supongo que de ahí viene lo de anteponer el artículo.
Saludos desde el Perú.

Marta Salazar dijo...

Gracias amigas!

Ljudmila, qué buena idea esta del diccionario y qué clara la explicación; como la Casa Blanca ahora tiene un blog donde se puede comentar y hacer sugerencias... allá vamos!

Un abrazo fuerte a las 2 y gracias!