lunes, 12 de abril de 2010

Tusk y Putin en Smolensk


Aquí, el periodista de Rzeczpospolita dice que no murió ningún periodista, ya que, como el avión presidencial iba tan lleno, los invitaron a subir a un segundo avión (un Typ Jak 40). Estaban ya sentados y preparados para despegar, cuando les avisaron que el avión tenía problemas técnicos, que debían bajarse para abordar otro avión que estaban preparando...

Por otra parte, se ha sabido que el hermano gemelo de Lech, Jarosław Kaczyński, no viejó en el avión porque su mamá está en el hospital.

La teoría (ver Kaczyński o el último vuelo del Tupolev 101) acerca de que habría sido el mismo Pdte. quien conminara al piloto a aterrizar pese a la tupida niebla y a que Smolensk no tenía los aparatos para ayudar al avión a aterrizar por instrumentos y no por visibilidad, fue nada menos que Lech Wałęsa, quien habría declarado ante los periodistas que, en estos casos -a de acuerdo a su experiencia en viajes presidenciales- el piloto siempre conversaba el tema con Kaczyński o Kaczyński con el piloto.

La otra pregunta, acerca de la procedencia o autoría de la frase (a mí me parece muy poco acertada, para hoy, no aplicable al accidente actual desde todo punto de vista; en realidad, detesto el victimismo) "Polonia es el Cristo entre las naciones", Higinio (Cartas desde el corazón de Europa) -¡muchas gracias por la explicación!- nos explica que "es una figura poética del romanticismo polaco del siglo XIX, cuando el país seguía repartido entre Prusia, Austria y Rusia. La figura es obviamente exagerada, pero si tenemos es mente lo que fueron, por ejemplo, los destierros a Siberia, y más tarde el Kulturkampf, es más fácil entender que tuviera aceptación entre los románticos."



No hay comentarios: