sábado, 8 de septiembre de 2007

La Verdad - Benedicto 16 en Mariazell


Hoy en la mañana tuvo lugar el punto más alto del viaje del Papa a Austria, les tocó mal tiempo, frío y mucha lluvia (entre paréntesis, B16 está bastante resfriado, lo notamos en la voz ayer y hoy recurrió al pañuelo varias veces), pero, como dijo en obispo Egon Kapellari (Wortlaut Kapellari):

"los cristianos que se toman en serio son espiritualmente seguros frente a todo tiempo y hoy, en Marienzell, deben ser también materialmente seguros",

lo dice por la lluvia y continúa: "sobre las nubes brilla el sol cósmico, a pesar de la lluvia (...) lo repito ahora: es en nuestros corazones donde debemos dejar brillar a otro sol, a Jesús Cristo, Sol de justicia, a quien hoy miramos profundamente".

La traducción es mía y más o menos literal.

La prensa austriaca nos informa de innumerables visitas de los países vecinos en Mariazell, donde se venera la Magna Mater Austriae. Que, evidentemente es mucho más que la Madre de la actual Austria. Sino que su maternidad se extiende mucho más allá de las fronteras a las cuales las potencias vencedoras de las dos guerras mundiales redujeron a Austria al pequeño territorio que hoy detenta. ¡Qué error y qué horror fueron esas dos guerras! y no sólo para Austria.

El texto del discurso del Papa está aquí

Aciprensa aún no lo traduce, pero ya tiene este excelente artículo (¡gracias Perú!) Crisis de Occidente tiene sus raíces en la resignación ante la capacidad del hombre de conocer la verdad, dice el Papa

Todo el discurso del Papa está en esta página (en pod cast), hay que empezar a escucharlo desde el primero de arriba.

Dice el Papa que a Mariazell vienen a rezar personas procedentes de muchos países, que es un lugar de paz de de unidad reconciliada, donde se encuentra a la Madre de Dios y a su Hijo.

Continúa: necesitamos a JC que nos muestra su rostro y nos abre su corazón. Sólo JC es el puente entre el hombre y Dios. Esto no es desprecio por las otras religiones o orgulloso absoluto (pensamiento de este tipo), sino que es comprender que JC nos tomó o nos regaló (es difícil traducir Eingriffsein) para que nosotros, lo regalemos a otras personas.

Es alta teología, pero Benedicto sabe que le entenderemos... Después de su libro... estamos acostumbrados... Se dice que su papado será de consolidación teológica, parece que tienen razón quienes así lo piensan.

Sigo con el discurso: In der Tat setzt sich unser Glaube entschieden der Resignation entgegen, die den Menschen als der Wahrheit unfähig ansieht - sie sei zu groß für ihn. = efectivamente, nuestra fe se enfrenta a la resignación que nos ve como personas incapaces de llegar a ver la Verdad, por considerarla muy grande para él (para el ser humano).

Diese Resignation der Wahrheit gegenüber ist meiner Überzeugung nach der Kern der Krise des Westens, Europas. = Esta resignación es, estoy convencido de ello, el núcleo de la crisis del Occidente, de Europa.

Wenn es Wahrheit für den Menschen nicht gibt, dann kann er auch nicht letztlich Gut und Böse unterscheiden. = si no hay verdad para el ser humano (hombre si quieren traducir Mensch así) entonces no puede distinguir entre mal y bien.

Lógico, evidente, este es el problema principal de nuestro tiempo.

Wir brauchen Wahrheit. Aber freilich, auf Grund unserer Geschichte haben wir Angst davor, dass der Glaube an die Wahrheit Intoleranz mit sich bringe. = necesitamos la verdad, pero, debido a nuestra historia, tememos que la fe en la verdad traiga consigo la intolerancia.

cómo conoce B16 nuestra sociedad, evidentemente que esto es así.

Y entonces llama a mirar a Mariazell, donde vemos: 1) JC como niño en los brazos de su Madre y 2) en el altar mayor de la basílica, crucificado.

Diese beiden Bilder der Basilika sagen uns: Wahrheit setzt sich nicht mit äußerer Macht durch, sondern sie ist demütig und gibt sich dem Menschen allein durch die innere Macht ihres Wahrseins. = estos dos Bilder (imágenes) de la basílica nos hacen ver que la verdad no se impone con la fuerza exterior, sino que la verdad es humilde y se da a todos los hombres con la fuerza interior de su propia verdad o veracidad o ser verdad.

Wahrheit weist sich aus in der Liebe. = la verdad se muestra o se expresa en el Amor

Sie ist nie unser Eigentum, nie unser Produkt, sowie man auch die Liebe nicht machen, sondern nur empfangen und weiterschenken kann. = nunca es de nuestra propiedad, nuestro producto, tal como no se puede hacer amor (sorry, es lo que dice, es que en alemán se dice así, sin que tenga ningún otro signficado), la verdad sólo se puede recibir y regalar a otros... (weiter = forward en inglés).

Diese innere Macht der Wahrheit brauchen wir. = esta fuerza interna de la verdad es lo que necesitamos.

Dieser Macht der Wahrheit trauen wir als Christen. = en este poder de la verdad es en lo que los cristianos confiamos.

Für sie sind wir Zeugen. = de ella, somos testigos.

Sie müssen wir weiterschenken in der Weise, wie wir sie empfangen haben. = es ella la que tenemos que regalar, tal como la recibimos nosotros mismos.

Es un poco lo que aprendemos los abogados en Derecho Romano: nadie da lo que no tiene. Obvio.

Hasta aquí la homilía, la segunda parte, después. Tal vez la traduzcan pronto los amigos de Aciprensa, que hacen un trabajo excelente. Desde Europa: ¡Gracias Perú, gracias América! ¡Cómo se nota que somos Iglesia universal!
____________
(1) Ernsthafte Christen sind geistlich wetterfest und müssen manchmal so wie heute hier in Mariazell auch leiblich wetterfest sein. Beim Mitteleuropäischen Katholikentag im Jahr 2004 habe ich hier draußen auf dem Flugfeld Pilgern gesagt: Hoch über den Wolken scheint die kosmische Sonne trotz allen Regens, das gilt auch heute hier wir sehen sie aber nicht. Aber ich habe hinzgefügt und wiederhole es hier: In unserem Herzen, wenn wie es zulassen, scheint eine andere...


No hay comentarios: