lunes, 18 de agosto de 2008

Carl Bildt : con Steinmeier en Estocolmo mientras la canciller Merkel está en Tiflis


El artículo de ayer en el blog del ministro Bildt Kyla, regn och blåst = Frío, la lluvia y el viento

Un domingo en Georgia, en que la guerra arroja su sombra.

Hoy, la canciller alemana Angela Merkel está en Tiflis, mientras el Ministro de Asuntos Exteriores alemán Frank-Walter Steinmeier con interés la tarde viene a Estocolmo, para celebrar consultas políticas.

¿Lo qué pasa sobre el terreno en Georgia no es muy claro - y por desgracia, creo que las ambigüedades en el llamado plan de paz de contribuir en mayor medida a estos (1).

Es cierto que, en todo caso, Rusia -que, de distintas maneras ha retrasado la retirada- el lunes estará obligada a hacerlo.

Siguen las llamadas telefónicas durante el día con varios colegas.

Algunos están preparando su participación en la reunión entre todos los Ministros de Asuntos Exteriores de la OTAN en Bruselas el martes. Pero la clave será también reuniones con la OSCE en Viena y la continuación de las consultas en el Consejo de Seguridad de la ONU en Nueva York.

Tenía la esperanza de pasar con Frank-Walter Steinmeier un hermosa domingo por la tarde en el archipiélago de Estocolmo.

Ahora escucho la previsión meteorológica: 14 grados, lluvia y el viento. Quizá es que la meteorológicos ha tomado inspiración de la política clima en Europa en este momento.

Pero vamos a intentar llevarnos a Söderarm, de todos modos.

Mañana, será lo más conversaciones oficiales, y para mí, inmediatamente después de reunión en el Palacio Real en una reunión con políticos.

______________

(1) a esto ya se refirió Bildt en Ryssland förhalar (= la dilación de Rusia, en la retirada de sus tropas, nota del blog), de 16 de agosto de 2008. Las negritas son mías.

A pesar de que el Presidente de Georgia Saakhasvili el día de ayer, más formalmente firmado los seis puntos que pueda llegar a la conclusión de la guerra, las tropas rusas todavía no han retirado de zonas situadas fuera de las dos zonas de conflicto.

Es evidente que lo harán con toda la mayor demora y lentitud que puedan.

De poca ayudan ha sido, por desgracia, a las ambigüedades en el documento original. (... aquí sí que no entiendo lo que dice, por si Jorge pasa por aquí y nos ayuda con la traducción).

La indicación de que un puente para el ferrocarril que une las partes oriental y occidental de Georgia haya sido destruido (sprängt = volado) es ahora algo profundamente preocupante.


No hay comentarios: